12 – MUTETU
– Samatzai (Trexenta) –
Alberto Cabiddu (boxi – voce – voice)
ITA
Il termine mutetu deriva dal castigliano motete o dal catalano motet, ma il modo del canto, in forma del tutto autoctona, era certamente preesistente all’epoca della dominazione catalano-spagnola.
È un canto in rima, normalmente improvvisato. I versi di questo “mutetu” sono tradizionali della Trexenta, Sardegna centromeridionale. Per la loro immediatezza, queste rime venivano cantate normal- mente nelle serenate e i versi erano improvvisati; venivano anche usate in situazioni lavorative o ludiche. In questa libera interpretazione Alberto Cabiddu si accompagna con il berimbau, strumento di origine africana ora diffuso tipico del nord-est brasiliano.
ENG
The term mutetu derives from the Castilian motete or the Catalan motet, but the way it is sung is completely autochthonous and was certainly present before the time of Catalonian Spanish rule. It is a rhyming song which is usually improvised. The verses of this “mutetu” are traditional and come from Trexenta, central- southern Sardinia. Since they were created spontaneously, these rhymes were usually sung in serenades and the verses were improvised; they were also used in work or play situations. In this loose interpretation Alberto Cabiddu accompanies himself on the berimbau, an instrument of African origin, now widespread in the north- east of Brazil.
Sa mata ’e s’arenada frorit in bìngia e susu Gioia, sa tua mirada m’incantat prus e prus(u)
Cuddas damas de corti tenint duus pipius bivendi in cabu ’e susu cuddas damas de corti
su morri in bratzus tuus(u) ita felici sorti.
L’albero del melograno fiorisce nella vigna di su Gioia, il tuo sguardo m’incanta sempre più
Le dame di corte hanno due bambini
che vivono nei territori a nord Le dame di corte
morire tra le tue braccia oh che felice sorte.
The pomegranate tree blossoms in the upper vineyard,
Gioia, your gaze
enchants me more and more
The ladies of the court have two children
who live in the northern territories The ladies of the court
to die in your arms
oh what a happy fate.